Klatvask eller kattevask
?
På tv blev ordet klatvask brugt i forbindelse med en person der vaskede sig overfladisk, men hedder det ikke kattevask? Kan klatvask ikke kun bruges om tøj?
!
Jo, i hvert fald ifølge ordbøgerne. Den Danske Ordbog (på ordnet.dk/ddo) definerer således klatvask som ’vask af få stykker tøj især i hånden i en balje eller vaskekumme’. Politikens Nudansk Ordbog med etymologi (4. udg., 2010) skriver tilsvarende at klatvask er ’vask af få stykker tøj, evt. i hånden’, og Ordbog over det danske Sprog (bind 10, 1928, ordnet.dk/ods) giver forklaringen ’vask af smaatøj, børnetøj olgn., som i en husholdning foretages udenfor den sædvanlige vasketid’. Ordbogen tilføjer at klatvask er det modsatte af storvask, og at ordet også kan bruges om ’det vaskede tøj’. Ifølge samme ordbog er kattevask 'det at vaske sig ganske flygtigt (i ansigtet)'.
Betegnelsen skyldes formodentlig at en kat jo ”vasker sig” uden at bruge vand. Den Danske Netordbog (på ordbogen.com) nævner dog at klatvask kan bruges i betydningen 'det at vaske sig meget hurtigt og overfladisk, eller nøjes med at sprøjte deodorant eller parfume på kroppen, for at skjule svedlugten', og i den faktiske sprogbrug bruges ordet da også ofte sådan, fx:
”Har sovet godt. Stod op og lavede kaffe. Ikke det helt store brusebad - kun klatvask (godt nok)" (Ekstra Bladet 26.12.1998).
”Klatvask, etagevask, truckerbad. Kært barn har mange navne, men kunsten at gå i bad uden et egentlig badeværelse eller i det mindste en bruser eller noget tilsvarende er langt fra fortid i de danske boliger" (tv2bornholm.dk 11.5.2017).
I vore dage er ordet kattevask i den ovennævnte betydning sjældent, og derfor er det måske ikke så underligt at klatvask har taget over. Rent lydligt er der jo heller ikke langt fra kattevask til klatvask. Mere sandsynligt er det dog nok at klatvask i den nævnte betydning er udviklet af verbet klatvaske, der af Ordbog over det danske Sprog defineres som ’vaske flygtigt, kun hist og her’, fx ”Børnene blev samlet op af Gulvdalen og klatvaskede i Ansigterne” (Thøger Larsen: Trækfuglevej, 1927).
JNJ
SoMe
?
Lige pludselig bruger alle omkring mig so-me, some, SoMe som en kort udgave af sociale medier. Men hvordan skal det skrives?
!
Ordet SoMe bruges ganske rigtigt som en kortform af sociale medier, jf. ordbogen Nye ord i dansk 1955 til i dag (dsn.dk/noid).
Det er lånt ind i dansk fra engelsk med stavemåden SoMe, og det er lånt ind i dansk med den engelske stavemåde med en blanding af store og små bogstaver. Fristelsen til at overtage dette engelske udtryk har været let at falde for fordi sociale medier næsten hedder det samme på engelsk, nemlig social media.
Betegnelsen SoMe har hurtigt etableret sig i sprogbrugen, jf. fx ”Seks råd til god SoMe-journalistik […] Traditionel journalistik kan ikke bare proppes ind i sociale medier for at skabe viral trafik.” (fra Journalisten.dk 1. september 2017).
Som man kan se i Nye ord i dansk, dateres ordet til 2012 i dansk. En søgning i Infomedia viser at udtrykket for alvor begyndte at blive brugt i danske dagblade i starten af 2015.
IEM